Chinese Poetry
Yearning;相思;xiāng sī
Author:
王維 wáng wéi (C. E. 699~761)
English Translation (by 曾培慈)
These red beans grow only in the south,
In spring they branch away and flourish;
Why don't you harvest plentiful to cherish,
For they are most symbolising of yearning.
Poetry
紅豆生南國[国],
hóng dòu shēng nán guó,
春來發幾[来发几]枝;
chūn lái fā jǐ zhī;
願[愿]君多采擷[撷],
yuàn jūn duō cǎi jié,
此物最相思。
cǐ wù zuì xiāng sī。
Annotate and Explanation
It's spring now.
How many branches and leaves did the red bean tree grow in the south?
I hope you to pick more red beans, it will make your missing more for the faraway friends .
Vocabulary
紅豆 hóng dòu the red bean
生長 shēng zhǎng to grow
南方 nán fāng the south
國家 guó jiā the country
春天 chūn tiān the spring
來 lái to come
發展 fāz hǎn to develop
幾 jǐ several, how much,how many
枝 zhī measure word, for branches of tree
願 yuàn to hope
君 jūn you (ancient word, for gentry)
多 duō more, to do more
采擷 cǎi xié to pick and collect (ancient word)
此物 cǐ wù this stuff
最 zuì most
相思 xiāng sī yearning, missing
0 Comments: