→ Chinese Grammar│過 guò (2) (under editing...)
→ Chinese Grammar │了 le
→ Difference of「了 le、過 guò」
→ Chinese Grammar│Difference of "Verb +好 hǎo、完 wán、過 guò"
Introduce:Chinese Grammar│過 guò (1)
「過[过] guò」follows an verb of action or behavior to indicate the action or behavior is completed.
It's also can be used to describe the action which will take place in the future.
When people ask your wish or request you to do something.
You can use it to respond them to describe the completion of action.
Audio of below example sentences
Usage of「過 guò」
Difference when 「過 guò」exists or non-exists.
e.g. I go to taiwan
我去台灣[湾]。
wǒ qù táiwān
e.g. I had been to Taiwan
我去過台灣。
wǒ qùguò táiwān
It's also can be used to describe the action which will take place in the future.
When people ask your wish or request you to do something.
You can use it to respond them to describe the completion of action.
Audio of below example sentences
Usage of「過 guò」
Difference when 「過 guò」exists or non-exists.
e.g. I go to taiwan
我去台灣[湾]。
wǒ qù táiwān
e.g. I had been to Taiwan
我去過台灣。
wǒ qùguò táiwān
→ the verb of action was completed
When it take place in the future
There is no any difference usage with normal usage.
e.g. After you have been to Taiwan, you will miss it .
e.g. After you have been to Taiwan, you will miss it .
你去過台灣後,會很想念它的。
[ 后,会 ]
nǐ qùguò táiwān hòu, huì hěn xiǎngniàn tā de.
[ 后,会 ]
nǐ qùguò táiwān hòu, huì hěn xiǎngniàn tā de.
「想念」means "miss".
Negative usage
The negation is marked by negation particle「沒 méi/ 沒有 méiyǒ」before the verb.
e.g. I have never been to Taiwan
我沒去過台灣。
Wǒ méi qùguò táiwān
我沒有去過台灣。
wǒ méiyǒu qùguò táiwān
Do not remove「過 guò」, otherwise, the meaning would change.
e.g. I don't go to Taiwan
我沒去台灣。
wǒ méi qù táiwān
→ I may had ever been to Taiwan.
But, for "this time" ,I don't go to Taiwan.
If add「還 hái」 in sentence, the meaning is similar.
e.g. I haven't been to Taiwan yet.
我還沒去過台灣。
wǒ hái méi qùguò táiwān
我還沒有去過台灣。
wǒ hái méiyǒu qùguò táiwān
Do not remove「過 guò」, otherwise, the meaning would change, too.
e.g. I haven't been to Taiwan yet.
Wǒ méi qùguò táiwān
我沒有去過台灣。
wǒ méiyǒu qùguò táiwān
Do not remove「過 guò」, otherwise, the meaning would change.
e.g. I don't go to Taiwan
我沒去台灣。
wǒ méi qù táiwān
→ I may had ever been to Taiwan.
But, for "this time" ,I don't go to Taiwan.
If add「還 hái」 in sentence, the meaning is similar.
e.g. I haven't been to Taiwan yet.
我還沒去過台灣。
wǒ hái méi qùguò táiwān
我還沒有去過台灣。
wǒ hái méiyǒu qùguò táiwān
Do not remove「過 guò」, otherwise, the meaning would change, too.
e.g. I haven't been to Taiwan yet.
我還沒去台灣。
wǒ hái méi qù táiwān
→ I may/ (may not) had ever been to Taiwan.
But, for "this time" ,I don't go to Taiwan yet.
But, for "this time" ,I don't go to Taiwan yet.
Difference of「好 hǎo、完 wán、過 guò」
e.g. I have done my homework
我做好功課[课]了。
wǒ zuò hǎo gōngkèle
→ Finish and all set.
e.g. I finished my homework
我做完功課了。
wǒ zuò wán gōngkèle
→ Finished.
e.g. I did my homework
我做過功課了。
wǒ zuòguò gōngkèle
→ Ever did, but don't know if it's finished.
* It adds「了 le」here ,in order to indicated that the action is just done.
0 Comments: